kjisland様:コメントありがとうございます。ご指摘の通り「意味としての文字」ではなく「形としての文字」が欲しかったのでした。ただ、漢字は象形文字なので、結果として意味も伝えてしまう可能性もあります。やはりエキゾチックに感じておられるようです。また、こちらがアルファベットを使っているのに、海外の方が日本語を切り抜いて使うことも実は多く、日本語なので私が使っているとは限りません。そのあたりも面白いところです。
by
ナカムラ
(2010-02-25 16:50)
momotty様:コメントありがとうございます。今後とも宜しくお願いします。
by
ナカムラ
(2010-02-25 16:51)
文字アートですね。サロメは映画もいくつか作られてると思うのだけど、未だ見たことがないのでした。そう言えば、サンセット大通りという映画の中で往年の女優が正気を失ってサロメになりきる、というシーンがあったかな。なるほど、倒錯の愛という感じだったかな。
by
なぎ猫
(2010-02-25 22:50)
なぎ猫様:コメントありがとうございます。サロメの映画、たしかに見ているけれど、誰の作品?と思いだしたら、ケン・ラッセルのものでした。
by
ナカムラ
(2010-02-26 00:04)
あ、漢字がでてきました。
こういう時には意味ではなく、文字のデザインが
欲しかったのですね。海外の人なんかは、こういう
異文字がでてくると、どんな反応するのでしょうね
日本だと意味を知らなくても、色々な状況で使って
います。デザインに使っているという事でしょう。
そうか、こういう異文化の接点も考えてみるとおも
しろいですね。ありがとうございます。
by kjisland (2010-02-25 08:01)
nice!とご訪問ありがとうございましたー!
(人∀`*)アリガトゴジャイマス(*´∀人)
難しい文字ですね・・・
by momotty (2010-02-25 13:44)
kjisland様:コメントありがとうございます。ご指摘の通り「意味としての文字」ではなく「形としての文字」が欲しかったのでした。ただ、漢字は象形文字なので、結果として意味も伝えてしまう可能性もあります。やはりエキゾチックに感じておられるようです。また、こちらがアルファベットを使っているのに、海外の方が日本語を切り抜いて使うことも実は多く、日本語なので私が使っているとは限りません。そのあたりも面白いところです。
by ナカムラ (2010-02-25 16:50)
momotty様:コメントありがとうございます。今後とも宜しくお願いします。
by ナカムラ (2010-02-25 16:51)
文字アートですね。サロメは映画もいくつか作られてると思うのだけど、未だ見たことがないのでした。そう言えば、サンセット大通りという映画の中で往年の女優が正気を失ってサロメになりきる、というシーンがあったかな。なるほど、倒錯の愛という感じだったかな。
by なぎ猫 (2010-02-25 22:50)
なぎ猫様:コメントありがとうございます。サロメの映画、たしかに見ているけれど、誰の作品?と思いだしたら、ケン・ラッセルのものでした。
by ナカムラ (2010-02-26 00:04)
ナカムラさん、いつもありがとうございます。
感覚的に使われるのも楽しいですね。ドイツ
でもアイルランドでも、日本の文字が普通に
見る事ができるのですね。あるいは、アーテ
ィストが色々と集めているのでしょうね。
しかし、文字で笑ってしまうのは、アジアで
はコピー製品が多く、しかもスペルが違って
いたりすることが多いのです。コピーフリー
の世界だから、わざとやったのではないと
おもうのですが、、、、それにしても笑って
しまうことが多かったです。何しろ、ウィン
ドーズのシステムだって2ドル少しで首都の
大きな本屋で売っていますから、、、、。
by kjisland (2010-02-26 06:59)
kjisland様:コメントありがとうございます。コピー製品や安売り店を覗くのも面白いですよね。意味がわからずに使っていたり・・・。
by ナカムラ (2010-02-26 13:05)